Votre recherche :

doublage

Avatar de l’utilisateur
demoniaque7
Re: DmC: Devil May Cry - La démo jouable arrive
Je viens de faire la démo bon déja vous attendez plus a voir l'esprit des devil may cry c'est un tout autres esprit de jeu que vous allez voir donc si vous partez a l'idée avant de faire la démo que c'est comme les anciens vous allez ètre déçu !

Le gameplay est pas mal bien dynamique , l'histoire n'en parlons pas est juste pas crédible vu ce qu'on nous avons présenter dans les autres opus mais la encore si on se positionne dans un regarde neutre je dirai qu'elle est pas mal mais par rapport au anciens rien a voir déja la scène ou ils font voir sparda emprisonner quand j'ai vu la tête de sparda j'ai exploser de rire c'est un humain avec un chapeau de chèvre sur la tête ! Niveu Graphique rien a dire il est beau , il est fluide , les scènes sont bien orchestrés !

Par contre attention tenait vous bien les voix des personnages sont en Français !! Oui oui vous avez bien entendu ils ont pris des doublages français j'ai halluciné quand j'ai entendu Dante parler notre langue , bon le doublage est bon sa rien a dire mais ils ne vaut en rien les voix anglais qui sont les plus mythiques des anciens ! Par contre ce qu'il est moyen c'est la transformation de dante encore une fois si tout ce passe avant l'histoire des frères (3) alors c'est normal de ne pas avoir notre petit démon rouge mais plus une couleurs de cheveux changer parce qu’il n'a pas encore découvert ses pouvoirs !

Conclusions Final , ce devil may cry a du bon en sommes mais a du mauvais en plus donc un jeu qui pourrait être un dériver , avoir l'odeurs des origines , une trace des origines de devil may cry mais en aucun cas être l'original !

De mon point de vue de Fan j'ai adorer cette démo car on voit un autre angle des devil may cry et Ninja Théorie a pris le défi de séduire les Anciens Fan donc respect pour sa après c'est n'est qu'une démo donc je peux pas tout juger sur cela peut être en fin de l'histoire on retrouvera notre Dante bien adorer , pour le peu que j'ai vu sur cette démo pour un dériver des devil may cry il peut tenir la route même si je tors a penser qu'un devil may cry 5 fait par les vrai studio aurait plus claquer que de faire un reboot !
Voir le sujet
Avatar de l’utilisateur
tba77
Re: Tales of Xillia : une réponse qui met fin à nos interrog
Nepgear Wrote:
Je suis d'accord avec toi sur le fait que ces jeux attireront les fans ainsi que ceux qui regarde les animes sur internet.

Par contre le coup de Namco Bandai disant qu'ils ne peuvent pas mettre les doublages japonais est un peu stupide. Je dis cela car s'ils ne peuvent pas mettre les doublages, alors expliquez moi pourquoi on a eu droit pour Eternal Sonata les doublages anglais et japonais et dont le jeu a été aussi produit par Hideo Baba (producteur de Tales of the abyss,Tales of Grace f, Tales of Xillia, Tales of Xillia 2)?


Ce que j'ai compris parce que le texte doublé en anglais est différent du texte japonais, c'est à dire qu'il est adapté, aussi bien l'humour, les jeux de mots lorsqu'on gagne une bataille par exemple pour Graces F ou encore les quelques dialogues qu'ont voit, et j'imagine que vu qu'ils veulent avoir un jeu de qualité, proposer et le doublage japonais et le doublage anglais reviendrait à traduire le doublage anglais en Français, italien, allemend, espagnol et traduire le doublage japonais aussi dans les 5 langues parce que si on mets exactement le sous titrage de la version anglaise sur la version japonaise, ça ne correspondra pas exactement à la même chose, et ceux qui ont même quelques notions de japonais se rendront compte de ça et pourraient pester. (c'est mon avis personnel) et je vois la chose ainsi personnellement.

Le doublage anglais pour eux est indispensable, et sous titrer l'anglais et le japonais demanderait deux fois plus de travail si on veut rester un minimum cohérent et avoir un jeu de qualité.
Voir le sujet
Avatar de l’utilisateur
Nepgear
Re: Tales of Xillia : une réponse qui met fin à nos interrog
tba77 Wrote:
C'est ainsi que je vois les choses pour ma part, on va me dire mais naruto, dragon ball et saint seiya ont le japonais, pour Saint Seiya la plupart des fans de Saint Seiya ont la trentaine aujourd'hui et un gosse de 12 ans ne va pas s'intéresser à Saint Seiya comme les fans d’antan qui restent plus ou moins les mêmes pour Naruto et DBZ ils ont et l'anglais et le japonais et leur potentiel de vente est énorme même si DBZ a connu des baisses, mais les enfants de 10 - 12 ans ont redécouvert DBZ et je connais beaucoup de nouveaux fans de DBZ ce qui n'est pas le cas de Saint Seiya et pour Naruto et One pièce n'en parlons même pas. C'est la génération Internet même si Naruto est traduit en anglais la plupart des gens regardent one piece en VO car la sortie dans les différents pays est tardive alors que grâce à internet légalement ou non on est au même point que les japonais et donc on connait plus cette série de par ses voix japonaises que par les voix anglaises ou françaises. On peut prendre le risque de ne pas faire de doublage dans ce cas et il aura toujours autant de potentiel.

Donc je pense qu'on ne peut pas résonner de la même manière pour un tales of que pour un naruto & co d'abord tales of est un jeu avant d'être un anime et c'est un jeu qui vise les japonais d'abord donc pas assez connu et il faut l'introduire petit à petit dans les meilleurs conditions possibles.


Je suis d'accord avec toi sur le fait que ces jeux attireront les fans ainsi que ceux qui regarde les animes sur internet.

Par contre le coup de Namco Bandai disant qu'ils ne peuvent pas mettre les doublages japonais est un peu stupide. Je dis cela car s'ils ne peuvent pas mettre les doublages, alors expliquez moi pourquoi on a eu droit pour Eternal Sonata les doublages anglais et japonais et dont le jeu a été aussi produit par Hideo Baba (producteur de Tales of the abyss,Tales of Grace f, Tales of Xillia, Tales of Xillia 2)?

Dante75 Wrote:
C'est du blala pour endormir et calmer les fans. ^^
Toues les ateliers sortis hors japon sur ps3 possèdent les voix jap/us et ce ne sont pas les seuls d'ailleurs, pourquoi pas les "tales of" de NB ;).


Comme tu l'as dit Dante, c'est Namco Bandai. Les ateliers sont fait par NIS America EU donc, malgré le fait que 93% de leurs jeux soit en anglais, ils ont toujours laissé les doublages anglais et Japonais.
Voir le sujet
Avatar de l’utilisateur
tba77
Re: Tales of Xillia : une réponse qui met fin à nos interrog
Moi j'ai mon propre raisonnement de la chose, par rapport à ce qui a été expliqué par Sprol plus haut, la direction merketing veut cibler le maximum de monde c'est à dire aussi bien le public fan qui a la 30aine que le public jeune de 10 - 12 ans Tales of s'y prête facilement un enfant de 12 ans trouveras son compte dans un aussi bon jeu à cause des dessins, de l'humour, du gameplay de l'histoire etc... donc on peut se dire :
- Si je fais le doublage en anglais ça va me coûter le fait de presque redévelopper tout le soft en rejouant les scènes avec voix mais je peux acquérir une grosse base d'enfants/ado anglophones qui ne pourraient être assez rapide à la lecture pour suivre et lire les sous titres lors des phases animés et où on ne va pas à notre vitesse.
- Si j'inclus en plus les voix japonaises, je dois faire le travail de traduction 2x et en 5 langues pourquoi 2x parce le doublage anglais est adapté et n'est pas à 100% le texte japonais, donc si j'inclus les voix japonaises et les voix anglaises il faut que je traduise les passages en anglais seuls et les parties en japonais seuls pour être un peu crédible car mettre un sous titre alors qu'on dit le contraire en japonais de ce qui est écrit on va crier au scandale.
- Ne pas faire de doublage, laisser uniquement les voix japonaises et traduire l'ensemble avec les sous titres et tout, je vais faire moins d'efforts, mais je risque de perdre une grosse partie de mes clients potentiels (qui en théorie tout une étude a été faite pour les cibler, donc la petite communauté que nous formons est certes importante mais ça reste une niche de ce fait mon jeu restera un jeu de niche alors que je veux le populariser plus que ça
- Dernier recours, je commence petit à petit en mettant en avant les priorités comme l'a fait Sprol, on est sûr qu'il est impératif d'avoir le doublage anglais pour ce que j'ai évoqué plus haut, et rajouter en plus le doublage japonais, si je suis certain de mes ventes, que la série devient populaire, alors je peux faire l'effort de consacrer des ressources, humaines, matérielles et financières pour inclure les voix japonaises en plus des voix anglaises.

C'est ainsi que je vois les choses pour ma part, on va me dire mais naruto, dragon ball et saint seiya ont le japonais, pour Saint Seiya la plupart des fans de Saint Seiya ont la trentaine aujourd'hui et un gosse de 12 ans ne va pas s'intéresser à Saint Seiya comme les fans d’antan qui restent plus ou moins les mêmes pour Naruto et DBZ ils ont et l'anglais et le japonais et leur potentiel de vente est énorme même si DBZ a connu des baisses, mais les enfants de 10 - 12 ans ont redécouvert DBZ et je connais beaucoup de nouveaux fans de DBZ ce qui n'est pas le cas de Saint Seiya et pour Naruto et One pièce n'en parlons même pas. C'est la génération Internet même si Naruto est traduit en anglais la plupart des gens regardent one piece en VO car la sortie dans les différents pays est tardive alors que grâce à internet légalement ou non on est au même point que les japonais et donc on connait plus cette série de par ses voix japonaises que par les voix anglaises ou françaises. On peut prendre le risque de ne pas faire de doublage dans ce cas et il aura toujours autant de potentiel.

Donc je pense qu'on ne peut pas résonner de la même manière pour un tales of que pour un naruto & co d'abord tales of est un jeu avant d'être un anime et c'est un jeu qui vise les japonais d'abord donc pas assez connu et il faut l'introduire petit à petit dans les meilleurs conditions possibles.
Voir le sujet
Avatar de l’utilisateur
Rikkimaru
Re: Tales of Xillia : une réponse qui met fin à nos interrog
Comme tout le monde je suis aussi déçu de voir qu'encore une fois les doublages japonais ne seront pas pour nous.
Les justifications ne m'ont pas convaincu plus que ça non plus. Je vois pas en quoi c'est si dur de laisser le doublage japonais en plus de l'anglais.
M'enfin bon ça m'empêchera pas d'acheter le jeu malgré tout.
Voir le sujet
Aizen
Re: Tales of Xillia : une réponse qui met fin à nos interrog
Je suis déçu également, car après le doublage Japonais est celui de base qui est ensuite remplacer par celui en anglais... :(

Néanmoins, ce n'est pas ça qui va m'empêcher de l'acheter, et puis si à l'avenir ils laisseront les voix japs lorsqu'ils feront les doublages en anglais, ce sera tous bénef pour nous. ;D
Voir le sujet
poussindamour
Re: Tales of Xillia : une réponse qui met fin à nos interrog
Tba77 : Je n'ai en aucun cas déformé l'info puisqu'à la fin de mon article j'ai écris mot pour mot " l'éditeur promet qu'à l'avenir, les prochains Tales of proposeront des doublages dans les deux langues "

Le but de l'article était les 4 raisons du non doublage japonais de Tales of Xillia, j'ai mis inclut en citation les 4 raisons. Je ne voulais faire une une surdose de citations en rajoutant la dernière c'est pourquoi je l'ai écris avec mes mots. Ma phrase veut donc dire que les prochains Tales proposeront les doublages dans les 2 langues !
Voir le sujet