Derniers tests et previews
TEST Rhythm Heaven Groove : retrouvez le rythme avec Nintendo
TEST DEAD OR ALIVE 6 Last Round : le combat reste redoutable, la mise à jour beaucoup moins...
TEST Star Fox : le grand retour de Fox McCloud sur Switch 2 !
PREVIEW Resonance: A Plague Tale Legacy, la saga change de visage et ça fonctionne
Dernières actualités
DRAGON BALL XENOVERSE 3 présente son gameplay en vidéo, loin d'être sans défauts
Mario Kart Tour : la ligne d'arrivée est proche, les serveurs vont fermer
MAJ Dragon Ball Xenoverse 2 : l'ultime DLC du jeu venant clôturer la Saga du Futur présente son contenu avant sa sortie
Assassin's Creed : Projets, Archives de lore et récompenses, tout ce qu'il faut savoir sur l'Animus Hub de Shadows et Black Flag Resynced (MAJ 08/07/26)
doublage
tant mieux ^^ j en avais un peu marre de certain doublage anglais(ils restent bon c est juste que pour certain ca casse l immersion)
mais Nintendo devrait mettre sous contrat les doubleurs pour plusieurs épisodes
ou la société de doublage devrait "mettre" Nintendo sous contrat pour plusieurs épisodes
j'ai pas envie d'avoir des voix différente à chaque nouveaux jeux Zelda par désistement ou autre.
d’ailleurs pourquoi ne pas avoir fait appelle aux premiers doubleurs Français
ha ok c'est intox ou intox
http://www.gamergen.com/actualites/sout ... t-274898-1
Je dirais donc plutôt qu'on a ici un doublage Fr "gratuit".
Mais un doublage c'est onéreux, au lieu de faire 40 doublages, qu'ils baissent le prix des jeux.
Ce qu'il faut surtout c'est une bonne adaptation/traduction. J'ai fais tous les uncharted en anglais et des fois les sous titres c'était pas trop ça, mais je chipote
Oui bien sûr qu'il s'agit avant tout que cela colle, je ne dirais jamais le contraire (j'ai adoré les witcher en français, et un peu moins en anglais), mais perso j'ai vraiment un faible pour les voix jap sur les productions jap justement haha ils sont vraiment doués pour ça je trouve ! Et on a déjà entendu plus ou moins les voix FR ils avaient fait le même genre de vidéo que celle ci.
Je peux comprendre ceux qui préfèrent voir un film américain en VO car la langue originale et originelle colle mieux au niveau du mouvement des lèvres (forcément), intonations, émotion... La traduction consiste juste à effacer les voix et à les remplacer au mieux possible par d'autres.
Mais pour un jeu...
Oui c'est un jeu japonais. Mais les personnages ne sont pas Japonais, Anglais ou Français. Ce sont juste des lèvres en pixels qui bougent sans sons. On y met ce qu'on veut. Il n'y a pas de "VO" là car pas de sons "sortis naturellement" des personnages.
L'important c'est que les voix collent aux personnages et que les intonations correspondent aux situations.
Si ces conditions ne collent pas, alors il vaut mieux effectivement se positionner sur le Japonais et lire les sous-titres. Le Japonais fait "stylé" et son incompréhension fait appel inconsciemment à notre imaginaire pour mieux coller à l'action.
Perso, je trouvais les doublages francais de Kingdom Hearts 1 et 2 très bons. À tel point que je n'avais pas spécialement accroché à la version japonaise que j'ai visionnée sur Youtube.
Par contre pour MGS 1 sur PS1 je rejoins l'ensemble des avis : VF à chier. Les intonnations était bonnes, mais les voix ne collaient pas aux personnages. Cela dit l'initiative de nous proposer la VF était à saluer (on est comme mieux considéré).
Mais ce qui est mieux c'est d'avoir le choix entre Jap, Ang et Fra. Au moins tout le monde est satisfait.