Votre recherche :

doublage

Avatar de l’utilisateur
Xelasix
Re: South Park : L'Annale du Destin - Le jeu WTF est reporté
J'aimerais que ce report vaut l'annonce sur le doublage français !
Voir le sujet
Backsec
Re: Final Fantasy XV : les comédiens de doublage anglophones
Si SquareEnix ne double pas toutes les langues et se contente du Jap et Anglais, le prix sera le même. Les jeux précédents l'ont déjà prouvés. Et le doublage doit surement être une goutte d'eau dans le budget du jeu.

Je dirais donc plutôt qu'on a ici un doublage Fr "gratuit".
Voir le sujet
Avatar de l’utilisateur
Benkat
Re: Final Fantasy XV : les comédiens de doublage anglophones
Backsec Wrote:Attendez de voir (entendre ?) la VF avant de juger.

Je peux comprendre ceux qui préfèrent voir un film américain en VO car la langue originale et originelle colle mieux au niveau du mouvement des lèvres (forcément), intonations, émotion... La traduction consiste juste à effacer les voix et à les remplacer au mieux possible par d'autres.

Mais pour un jeu...

Oui c'est un jeu japonais. Mais les personnages ne sont pas Japonais, Anglais ou Français. Ce sont juste des lèvres en pixels qui bougent sans sons. On y met ce qu'on veut. Il n'y a pas de "VO" là car pas de sons "sortis naturellement" des personnages.

L'important c'est que les voix collent aux personnages et que les intonations correspondent aux situations.

Si ces conditions ne collent pas, alors il vaut mieux effectivement se positionner sur le Japonais et lire les sous-titres. Le Japonais fait "stylé" et son incompréhension fait appel inconsciemment à notre imaginaire pour mieux coller à l'action.

Perso, je trouvais les doublages francais de Kingdom Hearts 1 et 2 très bons. À tel point que je n'avais pas spécialement accroché à la version japonaise que j'ai visionnée sur Youtube.

Par contre pour MGS 1 sur PS1 je rejoins l'ensemble des avis : VF à chier. Les intonnations était bonnes, mais les voix ne collaient pas aux personnages. Cela dit l'initiative de nous proposer la VF était à saluer (on est comme mieux considéré).

Mais ce qui est mieux c'est d'avoir le choix entre Jap, Ang et Fra. Au moins tout le monde est satisfait.


Mais un doublage c'est onéreux, au lieu de faire 40 doublages, qu'ils baissent le prix des jeux.
Ce qu'il faut surtout c'est une bonne adaptation/traduction. J'ai fais tous les uncharted en anglais et des fois les sous titres c'était pas trop ça, mais je chipote
Voir le sujet
Avatar de l’utilisateur
HeavenlyRen
Re: Final Fantasy XV : les comédiens de doublage anglophones
Backsec Wrote:Attendez de voir (entendre ?) la VF avant de juger.

Je peux comprendre ceux qui préfèrent voir un film américain en VO car la langue originale et originelle colle mieux au niveau du mouvement des lèvres (forcément), intonations, émotion... La traduction consiste juste à effacer les voix et à les remplacer au mieux possible par d'autres.

Mais pour un jeu...

Oui c'est un jeu japonais. Mais les personnages ne sont pas Japonais, Anglais ou Français. Ce sont juste des lèvres en pixels qui bougent sans sons. On y met ce qu'on veut. Il n'y a pas de "VO" là car pas de sons "sortis naturellement" des personnages.

L'important c'est que les voix collent aux personnages et que les intonations correspondent aux situations.

Si ces conditions ne collent pas, alors il vaut mieux effectivement se positionner sur le Japonais et lire les sous-titres. Le Japonais fait "stylé" et son incompréhension fait appel inconsciemment à notre imaginaire pour mieux coller à l'action.

Perso, je trouvais les doublages francais de Kingdom Hearts 1 et 2 très bons. À tel point que je n'avais pas spécialement accroché à la version japonaise que j'ai visionnée sur Youtube.

Par contre pour MGS 1 sur PS1 je rejoins l'ensemble des avis : VF à chier. Les intonnations était bonnes, mais les voix ne collaient pas aux personnages. Cela dit l'initiative de nous proposer la VF était à saluer (on est comme mieux considéré).

Mais ce qui est mieux c'est d'avoir le choix entre Jap, Ang et Fra. Au moins tout le monde est satisfait.


Oui bien sûr qu'il s'agit avant tout que cela colle, je ne dirais jamais le contraire (j'ai adoré les witcher en français, et un peu moins en anglais), mais perso j'ai vraiment un faible pour les voix jap sur les productions jap justement haha ils sont vraiment doués pour ça je trouve ! Et on a déjà entendu plus ou moins les voix FR ils avaient fait le même genre de vidéo que celle ci.
Voir le sujet
Backsec
Re: Final Fantasy XV : les comédiens de doublage anglophones
Attendez de voir (entendre ?) la VF avant de juger.

Je peux comprendre ceux qui préfèrent voir un film américain en VO car la langue originale et originelle colle mieux au niveau du mouvement des lèvres (forcément), intonations, émotion... La traduction consiste juste à effacer les voix et à les remplacer au mieux possible par d'autres.

Mais pour un jeu...

Oui c'est un jeu japonais. Mais les personnages ne sont pas Japonais, Anglais ou Français. Ce sont juste des lèvres en pixels qui bougent sans sons. On y met ce qu'on veut. Il n'y a pas de "VO" là car pas de sons "sortis naturellement" des personnages.

L'important c'est que les voix collent aux personnages et que les intonations correspondent aux situations.

Si ces conditions ne collent pas, alors il vaut mieux effectivement se positionner sur le Japonais et lire les sous-titres. Le Japonais fait "stylé" et son incompréhension fait appel inconsciemment à notre imaginaire pour mieux coller à l'action.

Perso, je trouvais les doublages francais de Kingdom Hearts 1 et 2 très bons. À tel point que je n'avais pas spécialement accroché à la version japonaise que j'ai visionnée sur Youtube.

Par contre pour MGS 1 sur PS1 je rejoins l'ensemble des avis : VF à chier. Les intonnations était bonnes, mais les voix ne collaient pas aux personnages. Cela dit l'initiative de nous proposer la VF était à saluer (on est comme mieux considéré).

Mais ce qui est mieux c'est d'avoir le choix entre Jap, Ang et Fra. Au moins tout le monde est satisfait.
Voir le sujet
Avatar de l’utilisateur
Benkat
Re: Final Fantasy XV : les comédiens de doublage anglophones
En japonais sans aucune hésitation.
Ce n'est ni un jeu anglais ni un jeu français
Voir le sujet
Avatar de l’utilisateur
Vanou
Re: Final Fantasy XV : les comédiens de doublage anglophones
Surtout que c'était Maaya Sakamoto en japonais T_T
Mais là, je ne sais pas s'ils ont fait pareil que pour le film... Ça semble "moins pire" que le XIII en tout cas !
Mais ils font pas très asiatiques et ça ne se passe pas dans la culture nipponne donc...
Cependant, j'espère que Persona 5 finira par proposer le japonais... Ça colle pas du tout l'anglais dans cet univers...
Voir le sujet
rall
Re: Final Fantasy XV : les comédiens de doublage anglophones
Si on a le choix, ce sera français ou japonais pour ma pars. Je n'aime pas du tout le doublage des personnages principaux anglais. Et j'ai toujours du mal à voir un truc japonais doublé en anglais.

Je me souvient de FFXIII mon dieu le doublage anglais de lightning était une catastrophe !
Voir le sujet
Avatar de l’utilisateur
Vanou
Re: Final Fantasy XV : les comédiens de doublage anglophones
Ça dépendra de comment le jeu a été pensé, si c'est comme Kingslave qui a été fait pour le doublage anglais... En tout cas, les doubleurs ont l'air de bien coller aux personnages, j'essaierais les deux si on peut changer facilement.
Voir le sujet