Votre recherche :

doublage

CastorTroy11
Re: Bloodborne : le jeu sera-t-il intégralement en français 
FrSera Wrote:
CastorTroy11 Wrote:
FrSera Wrote:Infinite je plussoie car la vo n'est pas vraiment transcendante mais TLOU faut le faire en VO sinon ta raté ton jeu .... Et un Souls en VF mon dieu ca ne va pas avec l'univers


J'avais envie de faire un long post pour exprimer en quoi cette réflexion est stupide au plus haut point...

Mais j'étais tellement vulgaire que je préfère évité


Va y mais ca changera en aucun cas mon jugement ... la FR ... Une parodie :lol: :lol: des desynchro labiales :lol: :lol: alors que la VO un tel charme et des sentiments de ouf :oops:
.


Mec qui n'as pas joué en VF et c'est fait son avis sur les forums Spotted.

Il y a 1 seule et unique désynchro sur la VF, a un moment précis, 1 personnage qui as 1 phrase en retard...

Et le doublage est de qualité, et je te parle en comprenant parfaitement l'anglais et en ayant fait le jeu en VO (non sous-titrée) et en VF.

Cet espèce d’élitisme primaire de la VO avec option rejet de la VF ça va 5 minutes a un moment...

M'enfin, c'est l'internet, l'endroit ou tu trouve des intégristes de la VO, a tel point qu'ils regardent tout les films en Anglais, même les films Français parce que "la VO c'est mieux" :mrgreen: :mrgreen:

Surtout qu'en JV la notion de VO est relativement caduque.

A part des jeux ou les personnages sont entièrement vu par performance capture (comme TLOU) ou la c'est indéniable, parfois, c'est flou.
Globalement, la majorité des studios voient les acteurs de doublages de leur langue d'origine, travaillent avec eux... Donc c'est la VO.
Mais parfois, le travail de doublage de la "VO" n'est pas très différent de celui de la VF (même si c'est de moins en moins le cas et que de nos jours, les jeux ayant un traitement tel sont rares, voir quasi inexistant).

Mais quid de certains jeux comme Final Fantasy ?

Les intégristes VO des Final Fantasy n'y jouent qu'en Japonais.

Le jeu est japonais, la VO est japonaise, soit, le raisonnement as un sens.

MAIS

Dans les faits, les équipes de Square travaillent exactement de la même façon la Version Japonaise et la Version Anglaise.

Ils font l'adaptation eux mêmes, choisissent eux-mêmes les acteur,s travaillent avec eux, et l'enregistrement se fait en leur présence, exactement de la même façon que la Version Japonaise, sous l'égide de la même équipe.

Bref, le travail de la VJ et de la VA est identique, fruit de la même équipe... Aussi, en quoi l'une est-elle alors plus la VO que l'autre ?

Dans les faits, aucune... Puisqu'elles ont toutes les deux été pensées de la même façon, par les mêmes gens. La VA n'est pas le fruit d'un studio d'adaptation, il est le fruit de l'équipe de développement au même titre que la VJ.

Donc, la VA d'un FF est autant la VO que la VJ...

Bref, la nuance tout ça, ça manque aux gens comme toi, c'est ce qui les rends si.. Pathétiques...
Voir le sujet
Avatar de l’utilisateur
Yang70
Re: TEST - Oddworld : L’Odyssée d’Abe New ‘n’ Tasty - Un rem
Il n'y avait pas de doublage français sur la ps one non plus


Abe parlait français sur ps one.

Je l'ai pris et je suis un peu dégouter parce qu'il bug, je dois donner un mdp passe mais le pnj ne veux rien entendre. A part ça l'ambiance est bien là, la jouabilité est un peu déroutante au début mais on s'y fait , bref que du bon.
Voir le sujet
Avatar de l’utilisateur
Creatortag21
Re: TEST - Oddworld : L’Odyssée d’Abe New ‘n’ Tasty - Un rem
Il n'y avait pas de doublage français sur la ps one non plus

Le mode deux joueurs est celui de la ps one

On peux mettre le bouton course sur une touche dans le menu option.

Le mode difficile est celui d'origine de la psone.

Je pense qu'ils voulait plutôt être le plus fidèle possible pour les nostalgique plutôt que de rajouter n'importe quoi et finir par déplaire tout le monde.

Je trouve la difficulté bien plus supérieur à celle sur la psone. Surtout dans Alf's Escape. Il y a une différence en nombre de grenade/pierre, range des ennemies, one shot, etc. De plus, le fait de ne pas jouer sur des scènes rajoute de la difficulté aussi, avant ça permettait d'échapper facilement à un slig mais avec ce qu'ils ont fait c'est plus dur d'en échapper. Faut pas jouer en facile aussi hein :P

C'est subjectif je suppose ce test non?
Voir le sujet
Avatar de l’utilisateur
Vanou
Re: The Witcher 3: Wild Hunt - CD Projekt RED a mieux à fair
Je suis à jour ne t en fais pas pour moi, mais c est gentil de t en inquiéter :x

Le gameplay, l histoire, l univers, la musique, les personnages, le doublage.... Tout est plus important qu une résolution ou du fps.
Ca me dérange pas de jouer à FFVI (FFIII) sur ma snes branchée directe à ma TV, ça ne gâche en rien l expérience énorme de ce jeu.

Ceux qui ne pensent qu à ces chiffres n ont juste rien compris au jeu vidéo, c est triste pour eux. Mais si ca les amusent de se comparer leurs specs, grand bien leur en fasse, mais s ils pouvaient arrêter de polluer les forums avec leurs inepties "that'll be great" ;)
Voir le sujet
Avatar de l’utilisateur
-Jason-
Re: Hyperdevotion Noire: Goddess Black Heart - Le système Li
>_< et dire que des gens joue avec ces voix....
Je veut un doublage Fr! Je m'inscris pour doubler Anonydeath!


Na sérieux je préfère moi aussi les voix jap.
Voir le sujet
Avatar de l’utilisateur
Hakase
Re: Persona 5 : une première vraie bande-annonce qui en met
Vu comment Atlus a peiné à localiser ses dernières licences, je trouve que la VO est loin d'être un premier soucis, surtout que parmis la longue liste de JRPG sortie sur PS2 et PS3, Persona fait partie des rares séries à avoir eu un doublage anglais décent ou tout du moins qui colle bien à l'univers contrairement à la série Tales of.

Je me demande si cette fois SEGA va éditer la licence en Europe.
Voir le sujet
[HG] TJ619
Re: Baldur's Gate : Beamdog annonce un nouvel épisode inédit
Cartoon et casual avec un doublage de merde (coucou Sacred 3)
Voir le sujet
Avatar de l’utilisateur
dodogeek
Re: XSEED Games : quatre nouveaux jeux japonais bientôt loca
On a même pas eu la suite de trail in the sky et il prépare déjà le trail in the flash, a moins que vous tromper parce que la traduction de sen no kiseki c'est trail in the flash.
Donc soit c'est un autre jeux soit c'est la suite de trail in the sky qu'on attend depuis longtemps et dont les japonais on eu des version remastérisé PSVITA avec doublage intégral de Trail in the sky et trail in the sky 2
Ou peut être esses un autre jeux qui n'a rien a voir avec les legend of heroes.
Voir le sujet
Avatar de l’utilisateur
narutopowaa
Re: Digimon Story: Cyber Sleuth - La jaquette japonaise dans
NeoDestiny Wrote:
narutopowaa Wrote:Ce qui a "l'air" interressant dans digimon c'est un scenario qui a l'air prenant

Alors ça, je suis tout à fait d'accord. L'histoire est bien mature contrairement à ceux qui pensent que c'est un sous-Pokémon.

Après, c'est peut-être l'effet de la VF car en VO, c'est tout une autre dimension et on sent bien que la série est sérieux et mature alors que la VF, y a des vannes par-ci et par-là (mais le doublage VF était excellent).


ce qui me fait c.... c'est que je sens que si je prend la version import je vais me faire avoir comme d'habitude avec une sortie EU juste quelque mois apres xD (un peu comme je me suis fait avoir avec sword art online ou d'autre titre qu'on attendais pas....)
Voir le sujet