Actualité
Final Fantasy XV head

Final Fantasy XV : les comédiens de doublage anglophones présentés par une bande-annonce

par

Square Enix dévoile enfin le casting vocal anglais qui fera vivre Final Fantasy XV à une partie des joueurs du jeu de rôle.

Pour la première fois de la saga, Final Fantasy XV proposera des doublages en français, que nous avons déjà pu apprécier avec une bande-annonce.

Cependant, peut-être en souvenir des expériences passées sur les précédents épisodes, par habitude ou simplement par maîtrise de la langue, certains préféreront se tourner vers les doublages anglophones, aussi disponibles avec le titre. Square Enix nous présente cette semaine les comédiens qui s'exprimeront dans la langue de Shakespeare, vidéo à l'appui, tous étant déjà assez experimentés.

  • Ray Chase (Xenoblade Chronicles X, Killer Instinct) sera Noctis
  • Adam Croasdell (L'Ombre du Mordor, Reign, NCIS, Once Upon a Time) sera Ignis
  • Robbie Daymond (Sailor Moon, TMNT: Mutants in Manhattan) sera Prompto
  • Chris Parson (Overwatch, Assassin’s Creed: Revelations, Rango) sera Gladio
  • Jim Pirri (Mirror’s Edge: Catalyst, Les Pingouins de Madagascar) sera Regis
  • Amy Shiels (Twin Peaks remake, Call of Duty: Black Ops) sera Luna
  • Matt Mercer (Overwatch, Resident Evil, Fallout 4) sera Cor
  • Darin De Paul (Overwatch, Doom, Star Wars: The Old Republic) sera Ardyn
  • Kari Wahlgren (Rick and Morty, Kung Fu Panda: Legends of Awesomeness) sera Aranea

Français, japonais, anglais : quelle langue allez-vous choisir pour vivre votre aventure de Final Fantasy XV à compter du 29 novembre ?

GC 2016 - INTERVIEW - Final Fantasy XV : le directeur Hajime Tabata nous parle du report et des DLC

redacteur vignette White Cloud  Auxance M. (White Cloud)
Rédacteur - Testeur
Doté d'une culture pop à toute épreuve, passionné de musique qui fait boom boom, adepte de séries comiques en tout genre, étudiant à mes heures perdues, joueur régulier de Pokémon et de FIFA.
Suivre ce rédacteur : Twitter GamgerGen GooGle+ Plus GamerGen

Commenter 12 commentaires

Avatar de l’utilisateur
Vanou
Ça dépendra de comment le jeu a été pensé, si c'est comme Kingslave qui a été fait pour le doublage anglais... En tout cas, les doubleurs ont l'air de bien coller aux personnages, j'essaierais les deux si on peut changer facilement.
Signaler Citer
rall
Si on a le choix, ce sera français ou japonais pour ma pars. Je n'aime pas du tout le doublage des personnages principaux anglais. Et j'ai toujours du mal à voir un truc japonais doublé en anglais.

Je me souvient de FFXIII mon dieu le doublage anglais de lightning était une catastrophe !
Signaler Citer
Avatar de l’utilisateur
Vanou
Surtout que c'était Maaya Sakamoto en japonais T_T
Mais là, je ne sais pas s'ils ont fait pareil que pour le film... Ça semble "moins pire" que le XIII en tout cas !
Mais ils font pas très asiatiques et ça ne se passe pas dans la culture nipponne donc...
Cependant, j'espère que Persona 5 finira par proposer le japonais... Ça colle pas du tout l'anglais dans cet univers...
Signaler Citer
Backsec
Attendez de voir (entendre ?) la VF avant de juger.

Je peux comprendre ceux qui préfèrent voir un film américain en VO car la langue originale et originelle colle mieux au niveau du mouvement des lèvres (forcément), intonations, émotion... La traduction consiste juste à effacer les voix et à les remplacer au mieux possible par d'autres.

Mais pour un jeu...

Oui c'est un jeu japonais. Mais les personnages ne sont pas Japonais, Anglais ou Français. Ce sont juste des lèvres en pixels qui bougent sans sons. On y met ce qu'on veut. Il n'y a pas de "VO" là car pas de sons "sortis naturellement" des personnages.

L'important c'est que les voix collent aux personnages et que les intonations correspondent aux situations.

Si ces conditions ne collent pas, alors il vaut mieux effectivement se positionner sur le Japonais et lire les sous-titres. Le Japonais fait "stylé" et son incompréhension fait appel inconsciemment à notre imaginaire pour mieux coller à l'action.

Perso, je trouvais les doublages francais de Kingdom Hearts 1 et 2 très bons. À tel point que je n'avais pas spécialement accroché à la version japonaise que j'ai visionnée sur Youtube.

Par contre pour MGS 1 sur PS1 je rejoins l'ensemble des avis : VF à chier. Les intonnations était bonnes, mais les voix ne collaient pas aux personnages. Cela dit l'initiative de nous proposer la VF était à saluer (on est comme mieux considéré).

Mais ce qui est mieux c'est d'avoir le choix entre Jap, Ang et Fra. Au moins tout le monde est satisfait.
Signaler Citer
Avatar de l’utilisateur
HeavenlyRen
Backsec a écrit:Attendez de voir (entendre ?) la VF avant de juger.

Je peux comprendre ceux qui préfèrent voir un film américain en VO car la langue originale et originelle colle mieux au niveau du mouvement des lèvres (forcément), intonations, émotion... La traduction consiste juste à effacer les voix et à les remplacer au mieux possible par d'autres.

Mais pour un jeu...

Oui c'est un jeu japonais. Mais les personnages ne sont pas Japonais, Anglais ou Français. Ce sont juste des lèvres en pixels qui bougent sans sons. On y met ce qu'on veut. Il n'y a pas de "VO" là car pas de sons "sortis naturellement" des personnages.

L'important c'est que les voix collent aux personnages et que les intonations correspondent aux situations.

Si ces conditions ne collent pas, alors il vaut mieux effectivement se positionner sur le Japonais et lire les sous-titres. Le Japonais fait "stylé" et son incompréhension fait appel inconsciemment à notre imaginaire pour mieux coller à l'action.

Perso, je trouvais les doublages francais de Kingdom Hearts 1 et 2 très bons. À tel point que je n'avais pas spécialement accroché à la version japonaise que j'ai visionnée sur Youtube.

Par contre pour MGS 1 sur PS1 je rejoins l'ensemble des avis : VF à chier. Les intonnations était bonnes, mais les voix ne collaient pas aux personnages. Cela dit l'initiative de nous proposer la VF était à saluer (on est comme mieux considéré).

Mais ce qui est mieux c'est d'avoir le choix entre Jap, Ang et Fra. Au moins tout le monde est satisfait.


Oui bien sûr qu'il s'agit avant tout que cela colle, je ne dirais jamais le contraire (j'ai adoré les witcher en français, et un peu moins en anglais), mais perso j'ai vraiment un faible pour les voix jap sur les productions jap justement haha ils sont vraiment doués pour ça je trouve ! Et on a déjà entendu plus ou moins les voix FR ils avaient fait le même genre de vidéo que celle ci.
Signaler Citer