
Derniers tests et previews


TEST THE HOUSE OF THE DEAD 2: Remake, un retour sanglant d’un mythe de SEGA ?

TEST Echoes of the End : un God of War fatigué en Islande qui manque de souffle

TEST de ENDLESS Legend 2 : la légende d’Amplitude est-elle à la hauteur en 2025 ?

TEST Formula Legends : une alternative crédible aux mastodontes officiels de la F1
Dernières actualités

Silent Hill f : « J'avais le pressentiment que les critiques seraient mitigées », le producteur s'exprime sur les notes du jeu

Retour à Silent Hill : une affiche pour annoncer une nouvelle plongée dans l’horreur en 2026

LEGO® Batman : L'Héritage du Chevalier Noir, le nouveau jeu vidéo dévoile son gameplay au Batman Day 2025

HITMAN World of Assassination, une édition spéciale pour les 25 ans de la franchise

doublage
Des quelques retours que j'ai lu sur le web concernant la VR de ZoE, c'est pas du tout concluant, et gerbotron au possible.
Un jeu que j'aime énormément, mais que je ferais de manière classique. Par contre, par pitié, laissez nous le doublage JP plutôt que le doublage US...
"nié le doublage patati patata nié nié" aucun film étranger dans le monde ne peut avoir un doublage parfait, donc pour vous tous ces film sont des daube en VF !? nié mouton nié
oula laissez moi vous expliquer monsieur ou madame Le Pen , les gens critiquent certaines VF pour différentes raison sois sur la qualité du doublage , si tel ou tel voix colle bien a un personnage, sois sur le jeux d acteur ,sois sur la qualité de la traduction par exemple certaines blague en anglais qui ne passent pas très bien en français ,il existe bien sur de Bonnes voir de TRES bonne VF mais aussi des purges auditives et chacun a son droit qu il soit Français ou Klingon de critiquer cette traduction maintenant si vous le voulez bien je m en vais ''retrouvez Raoul a Montélimar''
Quand il y a critique sur la VF , tu crois que c'est sur quoi , ce n'est pas sur la langue en elle même mais sur le doublage bien fait ou pas . Ce n'est pas une question d'aimer la langue française ou je ne sais quoi , alors ton argument " dégagez de la France et parler une autre langue" est hors contexte et n'a ni queue ni tête .
Encore faut-il être 100% anglophone voire avoir la langue anglaise comme langue maternelle pour comprendre toutes les subtilités et les expressions énoncés en VO (anglaise) !
Tu as autant de soucis de traduction que la traduction vocal bref la VF est aussi excellente que la VO et ça a largement contribué à son succès en France et dans les autres pays francophones !
Surtout que la VF peut même surpasser la VO dans certains cas dans le doublage d'animation ! Je ne parle pas des films et série TV c'est une autre histoire.
Franchement, comment un Directeur Marketing va pouvoir publier (autoriser) une telle information sans avoir la certitude ques ces droits ont bien été obtenus, signés légalement avec les personnes concernées ?
Une telle incompétence à ce niveau, ça me laisse pantois !
Comment est-ce possible dans une société de la taille d'ubisoft, avec des moyens aussi importants ?
Je serais assez curieux de connaître les tenants et aboutissants de cette affaire de doublage officiel français annoncé sans en avoir les droits…
Le département juridique chez ubi a dû aussi en avoir des sueurs froides…