Derniers tests et previews
TEST Legacy of Kain: Ascendance, l’héritage sacrifié sur l’autel des mauvaises idées
TEST South of Midnight : le bébé de la Xbox s’invite sur PS5
TEST Starship Troopers: Ultimate Bug War!, un boomer shooter qui fait pleuvoir les Bugs
TEST Kena: Bridge of Spirits sur Switch 2, une aventure poétique avec de petites brumes techniques
Dernières actualités
007 First Light : la Switch 2 n'en verra pas la lumière avant un moment, une bien belle DualSense dorée dévoilée
Nintendo Switch Online : des classiques de la NES venant de chez Namco au programme du mois d'avril
No Man's Sky s'essaie aux combats de monstres avec la Xeno Arena de sa mise à jour 6.3
Xbox Game Pass : les ajouts d'avril 2026 dévoilés, dont quelques nouveautés fracassantes
changement
Pour ma part, toujours pas, peut être cela se fait sur plusieurs jours et selon les dates de commandes, premier arrivé, premier servis?
Le suivi de colis a aussi toujours était accessible pour moi.
Si sur Amazon les statut on changer, avant sous "Acheter à nouveau" c'était livraison prévus LE ....
Maintenant c'est au dessous de la commande avec "Livrer le 10 avr." et en plus vous avez le suivis de colis qui est accessible.
alors dans Xenoblade Chronicle la traduction anglaise était dans l ensemble de bonne facture mais était taché par une censure assez ridicule sur certain dialogues , pour éviter des langages trop grossier ,jurons,référence au sexe ...ect le contexte de certain dialogues changeait complétement ce qui donnait des scènes digne de la VF d'Hokuto no ken
-le nom des personnages traduits ou changé pour des noms anglais qui en plus cause des quiproquo sur la compréhension de l univers du jeu, ca gâche son charme et les référence culturel car les nom des invocations et des divinité aussi sont modifié pour certain leurs origine , par exemple des divinité asiatique qui sont traduit en tant que divinité grec
-la traduction mot a mot de certaines tournure de phrase et blague qui sortent de je ne sais ou
-le changement de personnalité forcé des personnages au niveau de certain de leur dialogues et la tentative a peine camouflé des traducteur a effacer les dialogue echii qui est flagrant par moment meme si tu ne comprend pas le japonais , le contraste entre la traduction et la gestuelle,le ton et l expression des personnage est violente , quand tu as Homura/(Pyrrha en anglais),calme,douce et posé, te sors soudainement une phrase de la délicatesse de John Rambo tout en gardant son expression calme c est qu il y a un problème
-la traduction de certaines quêtes qui est aux fraise par moment car certain lieu et objet ont gardé leurs nom original dans le journal alors qu ils ont été traduit en jeu...
bref la localisation des Xenoblade c'est..spécial , bon il y'a eu des patch qui ont réglé certain gros problème de traduction notamment des quêtes mais ca reste quand même dégueulasse cette ''culturalisation'' on est plus a l’époque 4kids , si je joue a un jeu étranger avec une culture étrangère c est pas pour qu'on l adapte a ma culture , je veux pas qu'on transforme des onigiri en sandwich ou en donut
Merci pour ta réponse ! J'ai pris chez Amazon, pas de changement pour le moment, wait'n see comme dirait l'autre !
Pourtant, avec goldleaf 0.8, quand j'essaie d'installer animal crossing Newton horizontal ca ne fonctionne pas ca me mets donnees corrompues jai changé de lien et j'avais eu message d'erreur je comprends pas avez vous reussi a l'installer ??
Et tinfoil ne fonctionne plus depuis mon changement de firmware comment faire pour quil refonctionne,??
Merci beaucoup je galère
Switch 9.2.0 sx os