Actualité
MHP3 logo

Monster Hunter Portable 3rd - Un second patch est disponible

par
Source: M-H-P-2

Plusieurs traducteurs ont réussi à créer un patch qui permet de traduire Monster Hunter Portable 3rd en français.

Le dernier hit de Capcom, Monster Hunter Portable 3rd, a du mal à arriver en Europe, sa sortie sur notre continent n'étant toujours pas confirmée. Heureusement, les fans peuvent compter sur plusieurs équipes de développement/traduction qui ne cessent de nous proposer divers patchs, qui permettent d'anéantir un obstacle de taille pour ceux que l'import n'effraie pas : la langue japonaise.

Monster Hunter Portable 3rd - patch français

Alors qu'un patch anglais était déjà disponible depuis un moment, un patch français a fait son apparition il y a quelques jours. Seulement, l'équipe à la base de ce dernier n'est pas la seule, et une autre team nous propose un patch français.

Avant de parler du patch en lui-même, présentons les membres de l'équipe : Tartine, Kaidom, Housenka, Recon 117, Yuki, LightPhenix, Ninomiya, Johny (& Rag), Gentle Knight, Bigdool, Momorphale, Tpu, Vuze et CodeStation.

Monster Hunter Portable 3rd - patch français 02

Ces quatorze personnes sont donc à l'origine d'un patch qui, selon eux, traduit 80% du jeu. Voici le détail, selon les estimations des développeurs :

  • Objets : 100%
  • Armes : 100%
  • Armures : 100%
  • Équipements Felynes : 100%
  • Quêtes : 100%
  • Menus : 88%

Il se peut que quelques bugs et/ou erreurs se soient glissées dans la traduction ; n'hésitez pas à le signaler sur le forum de la team ou dans les commentaires des news.

Monster Hunter Portable 3rd - patch français 03

Patch français pour Monster Hunter Portable 3rd

Téléchargement, instructions et mode d'emploi disponibles
dans la fiche de téléchargement ci-dessous

dl

Commenter 72 commentaires

Noyamori
Pallanas a écrit:Voila qui est plus intéressant.

Les teams vont elle mettre en commun leur techniques et traductions afin de former une traduction "finale" presque parfaite ? J'aimerai bien le savoir.

Je ne pense pas, sachant que cette team là ne comptait à mon avis pas dévoiler son travail avant de l'avoir fini (ce qui est presque fait), mais qu'elle en a été "forcée" par la publication de l'autre patch.
Signaler Citer
Avatar de l’utilisateur
lightphenix
Pallanas a écrit:Voila qui est plus intéressant.

Les teams vont elle mettre en commun leur techniques et traductions afin de former une traduction "finale" presque parfaite ? J'aimerai bien le savoir.



C'est une idée forte intéréssante, et qui aurais pu être mise en place.
Mais le problème viens d'ailleurs ^^


Je ne pense pas, sachant que cette team là ne comptait à mon avis pas dévoiler son travail avant de l'avoir fini (ce qui est presque fait), mais qu'elle en a été "forcée" par la publication de l'autre patch.


C'est vrai, nous y avons était quelque peu forcée, mais pas par l'autre patch FR, mais par la publication du patch anglais de keenshin (le premier patch anglais sortie) ;)



(EDIT : Merci aux rédacteurs =) )
Signaler Citer
maxou62-59
Vive LightPhenix l'un des meilleures hunteriens depuis plus de 2 ans et bravo pour ce patch
Si le jeu sort en Europe allez-vous sortir un patch pour reprendre notre sauvegarde "japonaise"? ou laboko suffit-il?
Signaler Citer